Wednesday, August 26, 2015

L'ultima Bruciatura - The Final Burn

La poesia 2 de 3...



L’ultima Bruciatura

Ci sono momenti, in cui può solo rimanere quiescente

Sotto il manto delle tenebre che mette a tacere la boscaglia.

In altri, il bocciolo arriva troppo presto per sbocciare

Spuntando frettolosamente per il pellegrinaggio solitario nel gelo della notte.

La sua voce è in attesa, gorgoglia come un ruscello che scorre tra rocce calcaree.

Una placida energia vitale che pulsa constantemente.

Anelando, scongela il ghiaccio che le ferma le labbra

e rompe le catene della tempesta invernale, ora paladina della riforma.


2015 DNKG L’ultima Bruciatura






Traduzione in Inglese

The Final Burn

There are times, that all she can do is lie dormant

‘neath the carpeted bleakness that silences the thicket.

And other times the bud come too early to bloom

Rising hastily for her lone sojourn across frozen night.

Her voice lies in wait gurgling like the brook under the deep shale;

 A placid life force, which beats steadily.

In her hunger, she thaws the ice engulfing her lips

Burning the shackles of her winter storm,

Now a champion of reform.

No comments:

Post a Comment

Followers