S’il vous plait, pardonnez de mon folie.
J’ai été inconscient que j'ayant écrit à la Princesse de France.
J'ai ete aveugle par sa beauté. Ce n'est pas mon intention à fais une pertubation dans la cour.
S’il vous plait, ne blâmez pas la Princesse de mon folie et je demande votre pardon.
Votre Excellence, regardez! Je ne suis pas juste un pauvre soldat Espagnol.
Je suis un capitaine et j’ai mon proper navire dans la flotte Espagnole.
J’offre moi-même, mon navire, et mon equipage comme une penitence à se battre pour votre cause dans cette guerre horrible.
Je suis fatigue d’attendant autour pour mes commandes. Ils ne savent pas faire de prendre action!
Mais Vous, Mon Excellence, connaissez les actions qui devez prises.
Je suis prêt offrir m’alligance à vous.
Je demande seulement votre pardon et pour le opportunité à faire de devenir vos garde du corps personnel
Capitaine Andrés Rojas
Translations in English
Traducción en Inglés
Traduction en Anglais
My Queen,
Forgive me, for not sending this letter much sooner.
With this war I hardly have time to write.
I hardly have time to be alone, to put my thoughts and feeling on to paper.
However I never stopped thinking of you.
Just the simple memory of your smile kept me going.
The memory of your sweet perfume, all I could dream of is the night that I would be able to hold you.
The night that I would be able to give you a kiss.
My queen, you have finally given me your name.
But what is a name, a group of words, just a title?
To me a name does not define who you are, a name is just something that people can call you by.
But my love, I will call you by whatever it is you wish.
But what is this fear that you have of someone finding out your name,
or is it the fear of someone finding out you are speaking to a solider?
Or is it that my queen already has a king in her life?
My love I do understand that this can be very dangerous,
however this is nothing in this world that can keep me away from you!
I await your letter with much love,
Andres Rodrigo Rojas
Official Notice sent by His
Royal Majesty, King Louis XIII, King of France and Navarre
Mr. Rojas
On behalf of His Royal Majesty, King Louis XIII,
you are now duly informed that your letters to Vivienne Mylene,
the Royal Princess of France, are a nuisance to the house.
Your words are sensitivities are a plague to His Sovereign name.
These false expressions of love are poison; a venom that will be remedied immediately.
His Majesty, offers this opportunity to cease all communication with the royal family.
Or be content in the knowledge that you will encounter a fatal blow
and will shale the cold hand of the demon that haunts your nightmares only.
His Excellency, the Cardinal of Richelieu
June 2 1637
Andres,
I am writing this letter from a private room.
I do not
know where I am and my heart has not received your words.
I find myself in Winter.
I feel as the snow, swallowing
the forest and as the silence invading the still summit.
All the footprints
have been erased by the North Wind
and my body, without life, expires with
every crystalized kiss.
My companions are the branches and the leaves,
which
choose to die, so that I can witness the sunrise of the day once more.
I
survive only on the hope that the warmth of someone or something, can get me
out of this Darkness.
While I do not remember the color of your uniform or the
horse you rode long ago,
I remember the shape of your eyes, the curves of your
lips, and how the dancing light fell upon your face.
These are the embers the
keep my heart from freezing.
The
knowledge that you are thinking of me, prevents me from letting go.
This is my
hope, that one day, your arms will melt the ice surrounding my limbs
as you whisper, “Never again.”
It is time that I told the truth about my life.
I am a
Princess of France, as Cardinal Richelieu said in his letter to you.
However, I
am the most beloved niece of Louis, the apple of his eye.
Because he loves me, the
country speaks in whispers.
Rumors flood the minds and spirits of all, even the
dead.
Rumors that I have given myself to him under a moonless night.
I can say only this much at the moment.
We have a calm stable boy that we trust.
Please, be
patient between communications because they may be rare.
We will do everything
we can to protect his life, our lives, and yours.
I remember why believing in a cause greater than oneself
is important:
sometimes, it ‘s all that keeps our eyes open,
our sad hearts
beating,
and our soul reaching for the moon.
Even in the darkest Winter,
there
is a sense of hope.
With my love,
V.M.
To your Excellence,
Please forgive my foolishness.
I was unaware that I had written to a Princess of France.
I was blinded by her beauty. It is not my intention to create a disturbance in the court.
Please, do not blame the Princess for my foolishness and I beg your forgiveness.
Your Excellency, look. I am not just a poor Spanish soldier.
I am a capitan and have my own proper ship in the Spanish fleet.
I offer myself, my ship, and my crew as a penance to fight for your cause in this horrible war.
I am tired of waiting around for my orders. They do not know how to take action.
But you, My Excellency, know the actions that must be taken.
I am ready to offer my allegiance to you.
I ask only for you forgiveness and for the opportunity to become your personal bodyguard.
I wait patiently for your response.
Capitan Andrés Rojas
2014 © DNKG and ARR. Lost and Recaptured: Tales of Love Unspoken - Series Two: Love's Perilous Obstructions